More Awesome Than You!
Welcome, Guest. Please login or register.
2024 March 28, 19:07:04

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
540270 Posts in 18066 Topics by 6511 Members
Latest Member: zheng
* Home Help Search Login Register
+  More Awesome Than You!
|-+  Darcyland
| |-+  Lord Darcy Investigates (Moderator: Lord Darcy)
| | |-+  Pie Menu Text Strings Fix (Updated 2009/05/02)
0 Members and 1 Chinese Bot are viewing this topic. « previous next »
Pages: [1] 2 3 4 THANKS THIS IS GREAT Print
Author Topic: Pie Menu Text Strings Fix (Updated 2009/05/02)  (Read 131181 times)
Lord Darcy
Moderator
**
Posts: 958


The owls are not what they seem.


View Profile WWW
Pie Menu Text Strings Fix (Updated 2009/05/02)
« on: 2008 October 14, 11:02:00 »
THANKS THIS IS GREAT



This mod fixes broken pie menus plagued with redundant functions, grammar mistakes and missing translations, especially in non-English languages.
Redundant pie menus are caused by carelessness on translators' part, like spelling errors, nonidentical translations or use of the ellipsis character instead of three dots. Cluttered pie menus are often frustrating, as you have to go through extra levels whenever you want to select other items, like meals or radio channels. So far German looks like the worst offender, redundant pie menus everywhere. Especially foods like Chef Salad, text strings for lunch and dinner all mixed up since base game.

Although this mod fixes mostly non-English languages, it also contains Art Nouveau Bookcase fix, which affects all languages including English.
If you want other languages fixed, let me know the affected objects and your language. I'll include them in the next version.

Note: To fix cluttered Sim menu (like new AL kiss or Vamprocillin-D on Gypsy), I had to make overrides for PersonGlobals text strings. Chances are that it may conflict with other hacks (notably InTeen) which also alter these resources.


Pick only one version, depending on your latest EP.

  • LdDarcy_PieMenuTextStringsFix.package: If your latest EP is FT, AL or M&G
  • LdDarcy_PieMenuTextStringsFix_BV.package: If your latest EP is BV or earlier (attached in this post due to size limit)

Below is the list of fixes which were rolled into this mod. Remove them all to avoid conflict.



List of objects fixed by this mod:

  • Astrowonder Telescope (Telescope - Cheap)  [All languages except English]
  • Cast Iron Cauldron  [German, Danish, Swedish, Traditional Chinese, Korean, Czech & Hungarian]
  • Novellas Nouveau Bookcase (Bookcase - Art Nouveau)  [All]
  • Food - Snacks (All)  [German, Spanish, Danish, Swedish, Norwegian, Portuguese, Japanese, Traditional Chinese & Korean]
  • Food - Meals (Chef Salad, Chili Con Carne, Cup O' Ramen, Grandma's Comfort Soup, Grilled Cheese Sandwiches, Holiday Roast & Fish Dishes)  [All]
  • Food - Desserts (Baked Alaska, Berry Pie, Cheesecake, Crepes Suzette & Santa Cookies)  [French, German, Italian, Danish, Norwegian, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean, Czech, Hungarian & Brazilian Portuguese]
  • ShoppingRackGlobals  [All languages except US English]
  • FoodStandGlobals  [German, Dutch, Swedish, Thai, Korean & Czech]
  • Radio Stations  [French, German, Finnish, Korean, Czech, Hungarian & Brazilian Portuguese]
  • Learned Behavior - Command - Use Toilet  [Polish]
  • Learned Behavior - Non-Command - Pee in Toilet  [Polish]
  • PersonGlobals  [All]
  • FT Craftables  [UK English, French, German, Spanish, Dutch, Danish, Swedish, Norwegian, Portuguese, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean & Brazilian Portuguese]
  • Newspaper  [German & Brazilian Portuguese]
  • Phone Call - Landlord - Request Repair  [German]
  • BookcaseGlobals  [French, German, Dutch, Swedish, Norwegian, Portuguese, Japanese, Polish, Traditional Chinese, Korean, Czech & Brazilian Portuguese]
  • Changing Tables  [French, German, Dutch, Danish, Norwegian, Finnish, Russian, Polish, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean & Czech]
  • Pleasant Earth Dirt (Garden - Plot)  [Danish & Korean]
  • DJ Booths  [All languages except US English]
  • The Rock Hammer (Career - Guitar)  [All languages except US English]
  • Poised Podium by Performance Arts (Sculpture - Human Statue)  [French]
  • Ug-No-More Makeover Station (Chair - Salon)  [German]
  • Grandiose Grimoire (Witch - Spellbook)  [Danish]
  • PhoneGlobals  [German & Korean]
  • BookGlobals  [German, Swedish, Norwegian, Korean, Czech & Hungarian]
  • Don't Wake the Llama (Family Board Game)  [UK English, French, German & Korean]
  • PetGlobals  [Polish & Korean]
  • BedGlobals  [French]
  • Phone Call - Party - Apartment Party  [Spanish, Traditional Chinese & Czech]
  • ComputerGlobals  [Thai & Brazilian Portuguese]
  • OFB Craftables  [All languages except Finnish]
  • Phone Call - Magazines - Subscribe  [Spanish]
  • Rack - Perfume - Counter  [German & Korean]
  • Phone Call - Ownable Lots  [Simplified Chinese, Traditional Chinese & Brazilian Portuguese]
  • Social - Talk - Tell About Hobby  [Brazilian Portuguese]
  • Controller - Hobby Instruct  [Korean, Czech & Brazilian Portuguese]
  • Computer - Cheap  [Simplified Chinese & Brazilian Portuguese]
  • Computer - Expensive  [Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean & Brazilian Portuguese]
  • Television - Channel - Movie - Drama - Bubble Bath  [Brazilian Portuguese]
  • Television - Channel - Movie - Drama - Pool Table  [Brazilian Portuguese]
  • OrchardTreeGlobals  [Polish]
  • Violin  [traditional Chinese]
  • Food_Globals  [traditional Chinese]
  • Potion - Turn Off/On  [traditional Chinese]
  • Potion - Vampire Cure  [traditional Chinese]
  • Potion - Witch Cure  [English, Traditional Chinese & Korean]
  • Potion - Bottle O Nastiness  [traditional Chinese]
  • Potion - Bottle O Win  [traditional Chinese]


Installation:

 Place in your My Documents\EA Games\The Sims 2\Downloads folder.
 (Or in a subfolder of Downloads folder.)


Changelog:

v1.0: Initial release.
v1.01: Tons of updates. (2008/10/18)
v1.02: Added Salon Chair (German), Human Statue (French) and Spellbook (Danish). (2008/10/19)
v1.03: Added PhoneGlobals (German & Korean). (2008/10/21)
v1.04: Added BookGlobals (German & Korean). (2008/10/24)
v1.05: Fixed Radio Stations in Finnish. (2008/10/25)
v1.06: Added BedGlobals (French). (2008/11/07)
v1.07: Added FT Family Board Game. Removed redundant UK English strings. (2008/11/19)
v1.08: Added PetGlobals (Polish & Korean). (2008/12/04)
v1.09: Updated to ALp2/M&G. Restored BedGlobals. (2008/12/11)
v1.10: Fixed OFB business strings for souvenir racks. (2008/12/23)
v1.11: Added Building Party Phone Call, ComputerGlobals and OFB Craftables. (2009/01/24)
v1.12: Added Phone Call - Magazines - Subscribe, computers, Drama TV channel and OrchardTreeGlobals. (2009/03/27)
v1.13: Fixed several Traditional Chinese strings. (2009/05/02)

* LdDarcy_PieMenuTextStringsFix.zip (571.97 KB - downloaded 1253 times.)
« Last Edit: 2009 May 02, 14:47:28 by Lord Darcy » Logged

Pandaah
Blathering Buffoon
*
Posts: 74



View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #1 on: 2008 October 14, 13:50:25 »
THANKS THIS IS GREAT

Wow Shocked It looks like that German translators are really stupid morons.
Logged
Havelock
Lipless Loser
***
Posts: 647



View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #2 on: 2008 October 14, 15:32:08 »
THANKS THIS IS GREAT

Wow Shocked It looks like that German translators are really stupid morons.

He is for sure stupid. It looks sometimes they got an Student who translates with Google. We have broken Jobtitles forever, they got never fixed.
A General is a General even in german, but he translated this into "Allgemein" like in general Hospital.
And there are other stupid translations like female jobtitles for males.
In AL he translated Gyro into Hamburger. If he got the fear german Players would not know what Gyros are there was the possibility to translate into Kebab which is known well here.
Logged
Pandaah
Blathering Buffoon
*
Posts: 74



View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #3 on: 2008 October 14, 18:05:57 »
THANKS THIS IS GREAT

Well I know about this, I play the game in German too, but I never thought that there were so many incredible wrong mistakes only in the German game. I thought it was meant to be this way.... The only real annoyance are the college marks that they break with OfB (I know there is a fix for that on MTS2, but it is still annoying)
Something I noticed too is when a dog (cat?) looks at himself in a mirror the little icon on the upper left will show the English text.
Logged
Havelock
Lipless Loser
***
Posts: 647



View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #4 on: 2008 October 14, 18:47:15 »
THANKS THIS IS GREAT

Lord Darcy the Switch to.../Jam Band/New Age  [German] has included Custom Radiostation also its now alone in a separate switch to... menue.
Is it possible to put it also in the main Radiostation menue ?


I thought it was meant to be this way....

Well i have never seen it as meant to be this way. Remember the potty wich had the empty string translated into leer (meaning there is nothing in it). Or the lying Fisherman Fountain who got translated into a crying Fisherman Fountain (i never found out why he was crying while reading the description, until i looked how he is named in english to post a recolor on MTS2.

Something I noticed too is when a dog (cat?) looks at himself in a mirror the little icon on the upper left will show the English text.

Yes the Pet reflection string but i dont know if it has a proper text in any language, i think this string is a Placeholder not a icon text.

Logged
bloodredtoe
Corpulent Cretin
*
Posts: 139

Less awesome than some of you


View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #5 on: 2008 October 14, 21:31:31 »
THANKS THIS IS GREAT

He is for sure stupid. It looks sometimes they got an Student who translates with Google. We have broken Jobtitles forever, they got never fixed.
A General is a General even in german, but he translated this into "Allgemein" like in general Hospital.
And there are other stupid translations like female jobtitles for males.
In AL he translated Gyro into Hamburger. If he got the fear german Players would not know what Gyros are there was the possibility to translate into Kebab which is known well here.

I would send an angry letter, really. With all people who use this game to learn foreign languages...

My friend told me that in Polish version they translated cat's command "Use toilet" to "Use litter box", I guess they didn't really check what the command did...
Danish version seems pretty neat reading of all these things. One unforgivable mistake they made was translating some song titles and bands' names for the songs that play in radio (for instance Kajagoogoo's song is entitled "Genert")...

Anyway, I just remembered one thing:

Well, undoubtly there's "et tesæt" and "en vase", but I would gladly change the strings into "Lav/en vase" and "Lav/et tesæt" for better organization. Same thing at sewing machine.
Which file are the pie menu strings saved in?
Logged
Lord Darcy
Moderator
**
Posts: 958


The owls are not what they seem.


View Profile WWW
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #6 on: 2008 October 15, 11:54:32 »
THANKS THIS IS GREAT

In AL he translated Gyro into Hamburger. If he got the fear german Players would not know what Gyros are there was the possibility to translate into Kebab which is known well here.
Already fixed in v1.0. (Food Stand SemiGlobal) No duplicate hamburgers, it will show up correctly as Gyro.

Lord Darcy the Switch to.../Jam Band/New Age  [German] has included Custom Radiostation also its now alone in a separate switch to... menue.
Is it possible to put it also in the main Radiostation menue ?
I couldn't figure out where the text string of custom station was stored. I ended up using an ellipsis character on all stations, and removed the fix for Jam Band and New Age. At least all stations will show up together.

Remember the potty wich had the empty string translated into leer (meaning there is nothing in it).
It sure looks like that EAxis did not hire a native German speaker.
The German string for "Empty" is "Leeren". Is it an awkward translation? Perhaps "Ausleeren" is better?

Or the lying Fisherman Fountain who got translated into a crying Fisherman Fountain
"lügende" instead of "weinende" - is it right? My German became awfully rusty.

My friend told me that in Polish version they translated cat's command "Use toilet" to "Use litter box", I guess they didn't really check what the command did...
"Use Toilet" shows up as "Użyj kuwety" in Polish. If your friend can provide a correct Polish translation for "Use Toilet", I can fix it.

Well, undoubtly there's "et tesæt" and "en vase", but I would gladly change the strings into "Lav/en vase" and "Lav/et tesæt" for better organization. Same thing at sewing machine.
Which file are the pie menu strings saved in?
They are stored in text strings of craftable objects.
Are "en/et" feminine and masculine indefinite articles in Danish, like "ein/eine" in German?
Looks like "Lav mange..." means "Make Many..." in Danish. Could you provide a suitable translation for "Make One..."?

* LdDarcy_PieMenuTextStringsFix_BV.zip (571.8 KB - downloaded 570 times.)
« Last Edit: 2009 May 02, 14:44:14 by Lord Darcy » Logged

Havelock
Lipless Loser
***
Posts: 647



View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #7 on: 2008 October 15, 13:07:22 »
THANKS THIS IS GREAT

In AL he translated Gyro into Hamburger. If he got the fear german Players would not know what Gyros are there was the possibility to translate into Kebab which is known well here.
Already fixed in v1.0. (Food Stand SemiGlobal) No duplicate hamburgers, it will show up correctly as Gyro.

I am glad i could pull out now my Textlist override.

Lord Darcy the Switch to.../Jam Band/New Age  [German] has included Custom Radiostation also its now alone in a separate switch to... menue.
Is it possible to put it also in the main Radiostation menue ?
I couldn't figure out where the text string of custom station was stored. I ended up using an ellipsis character on all stations, and removed the fix for Jam Band and New Age. At least all stations will show up together.

If i had known it would double your work i would have sayd nothing. Sorry.
 
Remember the potty wich had the empty string translated into leer (meaning there is nothing in it).
It sure looks like that EAxis did not hire a native German speaker.
The German string for "Empty" is "Leeren". Is it an awkward translation? Perhaps "Ausleeren" is better?

No need for a fix Lord Darcy it works with leeren.

Or the lying Fisherman Fountain who got translated into a crying Fisherman Fountain
"lügende" instead of "weinende" - is it right? My German became awfully rusty.

Yes you are correct the fountain should be named  Der lügende Fischer Brunnen

Lord Darcy i have fixes for the Jobtitles and the Newspaper would you like to look if i have the correct textlists and add them ?

I have made them because a male Astronaut is not a Astronautin and Medium should be a Medium not a Mittel.
« Last Edit: 2008 October 15, 20:22:31 by Havelock » Logged
bloodredtoe
Corpulent Cretin
*
Posts: 139

Less awesome than some of you


View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #8 on: 2008 October 15, 17:05:16 »
THANKS THIS IS GREAT

"Use Toilet" shows up as "Użyj kuwety" in Polish. If your friend can provide a correct Polish translation for "Use Toilet", I can fix it.
The proper translation should be "Użyj ubikacji". But note the pet commands not only appear in pie menues, I don't know if it doesn't mean you have to correct it in several places.

They are stored in text strings of craftable objects.
Are "en/et" feminine and masculine indefinite articles in Danish, like "ein/eine" in German?
Looks like "Lav mange..." means "Make Many..." in Danish. Could you provide a suitable translation for "Make One..."?
They're not exactly feminine and masculine (because "en" is used for both female and male nouns) but they are indeed indefinite articles like a/an or ein/eine.
They also mean "one", so "Lav en/et..." should work here.

I'm not sure how it's handled in OfB, because I rarely use these stations.

This might regard more translations - eg. Swedish and Norwegian, that have the same articles (spelled differently though).
« Last Edit: 2008 October 15, 21:31:09 by bloodredtoe » Logged
Alex
Malodorous Moron
***
Posts: 703


View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #9 on: 2008 October 15, 17:39:34 »
THANKS THIS IS GREAT

I think I might have a stab at editing the computer pie menu strings. It's so cluttered, and could be so easily made much more organised than it is now.
Logged
Lord Darcy
Moderator
**
Posts: 958


The owls are not what they seem.


View Profile WWW
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #10 on: 2008 October 15, 22:15:25 »
THANKS THIS IS GREAT

If i had known it would double your work i would have sayd nothing. Sorry.
No, it's my fault that I forgot custom station the first time around. Wink Thanks for reminding me, your input is always welcomed.

"Use Toilet" shows up as "Użyj kuwety" in Polish. If your friend can provide a correct Polish translation for "Use Toilet", I can fix it.
The proper translation should be "Użyj ubikacji".
Does it need to be fixed as well?

Praise for.../Peeing in Toilet -> Pochwal za.../Załatwienie się w kuwecie
Scold for.../Peeing in Toilet -> Zgań za.../Załatwienie się w kuwecie

Lord Darcy i have fixes for the Jobtitles and the Newspaper would you like to look if i have the correct textlists and add them ?

I have made them because a male Astronaut is not a Astronautin and Medium should be a Medium not a Mittel.

But note the pet commands not only appear in pie menues, I don't know if it doesn't mean you have to correct it in several places.
I'm thinking about making a separate fix for spelling/translation errors found elsewhere, as pie menu fix carries the risk of incompatibility.

I'm not sure how it's handled in OfB, because I rarely use these stations.
"Lav en..." and "Lav mange..." in OFB craftables. I'll stick to it in FT craftables for consistency.

This might regard more translations - eg. Swedish and Norwegian, that have the same articles (spelled differently though).
Indeed, Norwegian is affected as well.
« Last Edit: 2008 October 15, 22:22:02 by Lord Darcy » Logged

bloodredtoe
Corpulent Cretin
*
Posts: 139

Less awesome than some of you


View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #11 on: 2008 October 15, 22:57:29 »
THANKS THIS IS GREAT

Does it need to be fixed as well?

Praise for.../Peeing in Toilet -> Pochwal za.../Załatwienie się w kuwecie
Scold for.../Peeing in Toilet -> Zgań za.../Załatwienie się w kuwecie

My friend is not sure what these exactly regard. If scold/praise for using sim toilet, litter box or both. Could somebody clarify it?

"Lav en..." and "Lav mange..." in OFB craftables. I'll stick to it in FT craftables for consistency.
It is possible that there was no "Lav et" in these stations because the items you could create were all "en". Majority of nouns are "en".
It should be "Lav en/et..." for the stations where both articles appear because it's a grammar mistake if you use a wrong article.

I'll think of an alternative without slashes.
« Last Edit: 2008 October 16, 06:38:17 by bloodredtoe » Logged
Leo
Asinine Airhead

Posts: 19


View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #12 on: 2008 October 16, 08:43:06 »
THANKS THIS IS GREAT

Thanx, thanx, THANX!!

The messed up pie menues in German always annoyed me to death.
But one question: is the fix compatible with the official patch? The magic cauldron was updated so it has the new "Weiter (...) herstellen" (Continue crafting (...)).


I noticed even more errors in several pie menues in the German language, I will list them here in the case you have the spare time to fix them  Roll Eyes

- the self-interaction "Unterhalten...Breakdance vorführen/Breakdance für Trinkgeld vorführen" (Entertain...Perform breakdance in English ?) is not in the same menu with "Unterhalten...Rappen" oder "Unterhalten...Feuertanz aufführen" (Rap and Firedance) due to an additional space right before the three dots

- the new kiss in AL ("Küssen...Abknutschen") (suck face) is not in the same menu with all the other kiss-interactions (again additional space thing)

- the "buy potions"-option in the matchpaker menu is messed up: if you choose the number of potions you want to buy they are spread across different menues (hm, is this comprehensive?)
Logged
Havelock
Lipless Loser
***
Posts: 647



View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #13 on: 2008 October 16, 09:02:29 »
THANKS THIS IS GREAT


But one question: is the fix compatible with the official patch? The magic cauldron was updated so it has the new "Weiter (...) herstellen" (Continue crafting (...)).


Yes it works. Weiter (...) herstellen is there if the Witch/Warlock got canceled while crafting something.
Logged
Lord Darcy
Moderator
**
Posts: 958


The owls are not what they seem.


View Profile WWW
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #14 on: 2008 October 16, 10:31:35 »
THANKS THIS IS GREAT

If scold/praise for using sim toilet, litter box or both.
Only for Sim toilet.

Polish Litterbox strings:

Praise for.../Peeing in Litterbox -> Pochwal za.../Załatwianie się do kuwety
Scold for.../Peeing in Litterbox -> Zgań za.../Załatwianie się do kuwety

The messed up pie menues in German always annoyed me to death.
Spread the word to German forums, German is the worst-affected language.
I'll look into the text strings that you've mentioned.
Logged

bloodredtoe
Corpulent Cretin
*
Posts: 139

Less awesome than some of you


View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #15 on: 2008 October 16, 20:46:38 »
THANKS THIS IS GREAT

Praise for.../Peeing in Litterbox -> Pochwal za.../Załatwianie się do kuwety
Scold for.../Peeing in Litterbox -> Zgań za.../Załatwianie się do kuwety
both stay unchanged.

Praise for.../Peeing in Toilet -> Pochwal za.../Załatwienie się w kuwecie
should be Pochwal za.../Załatwienie się do ubikacji
Scold for.../Peeing in Toilet -> Zgań za.../Załatwienie się w kuwecie
should be Zgań za.../Załatwienie się do ubikacji

If there any window saying "your cat has learned the command" etc. or on the list of learned commands in the job view - will need corrections, too.

I came to think that the best way to change the strings for craftable objects will be to use "Make object..."/"Make many objects..." (like the cauldron options) instead of "Make one"/"Make many".
So for Danish it's "Lav genstand..." and "Lav mange genstande..."
For Norwegian: "Lag gjenstand..." and "Lag mange gjenstander..."
« Last Edit: 2008 October 16, 20:54:47 by bloodredtoe » Logged
Leo
Asinine Airhead

Posts: 19


View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #16 on: 2008 October 17, 08:45:42 »
THANKS THIS IS GREAT

I discovered another inconsistency in the German telephone menu:
"Anrufen...Vermieter...Kakerlaken melden" (report cockroaches to the landlord) is correctly in the normal "Call..." menu but "Anrufen ...Vermieter ...Reparatur anfragen" (ask landlord for repair) again has two times an incorrectly inserted space and thus appears as an extra menu option.

So if you get to fix that along with the other mentioned errors I really will adore you for the rest of my life.   Cheesy
Logged
zoebme
Asinine Airhead

Posts: 38


View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #17 on: 2008 October 17, 10:16:26 »
THANKS THIS IS GREAT

I love your fix! I play in German as well and there were just errors everywhere! Especially the meals menu is so much better now, it acutally makes sense and does not randomly call some meals lunch and some dinner at the same time of day.

In case you are still adding stuff, I found two more as well: The new play interaction for AL (where the parent swings the child around) is separate to the other play interactions because of the space before the three dots. And in the newspaper, there are separate "read parts" (=Teil lesen) for different hobbies.

Also, I seem to remember that the makeover chair from OfB was all wrong, you can't see whether you are offering a makeover for free or for payment because the text is the same. Unfortunately, I couldn't look that up properly right now.

Thank you so much for doing this.
Logged
bloodredtoe
Corpulent Cretin
*
Posts: 139

Less awesome than some of you


View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #18 on: 2008 October 17, 14:54:07 »
THANKS THIS IS GREAT

More in Danish:

Wardrobes:
Change name for Plan outfit/outdoors from "Planlæg tøj.../Udendørstøj" to "Vælg nyt tøj.../Udendørstøj" to match other clothing.
(on the side I noticed that there's no option to change appearance for toddlers on the wardrobe with mirror that came with AL)

Changing board:
(with multiple toddlers at home)
Change string for casual clothes and pajamas from "Klæd om.../(...)" to "Klæd.../(...)" to match text for single child. For outdoors outfit it's ok.

Gardening soil:
Change string for fertilize many with compost (or whatever it is in English) from "Gød meget.../Fra kompost" to "Gød mange.../Fra kompost".

Interactions:
Change string for influence to bathe from "Påvirk til at.../Bade" to "Påvirk.../Bade" to match other Influence actions.
Change string for dance together from "Dans sammen" to "Dans.../Sammen" to merge it with "Dans.../Klassisk" (are they together in other languages?)
« Last Edit: 2008 October 17, 15:01:01 by bloodredtoe » Logged
Timoram
Asinine Airhead

Posts: 27



View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #19 on: 2008 October 17, 15:58:57 »
THANKS THIS IS GREAT

Here's my contribution :

French

Piano, guitar, bass guitar and battery
The interaction "Danser le Smustle" should be "Danser.../Smustle" to match the others dances (ex : "Danser.../Polka").

Fridges
Check out the "..." in the names of interactions. Happy Holiday meals are seperate from others meals.

Living statue
"Donner un conseil" should be "Donner un pourboire", to correct the litteral traduction.

Bookcases
"Acheter des poissons" should be "Réassortir" (only if we sell the books of the bookcase)

Wardrobes
"Prévoir une tenue.../Tenue d'extérieur" should be "Choisir une tenue.../Tenue d'extérieur" to regroup all outfits into same menu.

Sims
"Danser ensemble" should be "Danser.../En duo" to match the interactions "Danser.../Classique" and "Danser.../En solo". This problem affects all languages.

Stereo
The name of the station "College Rock" in English is "Rock FM" in French with Apartment Life installed. It should be "Pop-rock" (in the sound options, too).
With Free Time installed, name of the "House Mix" station is "Mix perso" in French. When clicking on radio, it's "House mix" or "Mix house". It should be "Mix perso".
Location of the country station is "Changer de CD.../Country". It should be "Changer de style.../Country" to match other stations.
Location of the New Wave station is "Mettre.../Shopping". It should be "Changer de style.../Shopping" to match others stations.

DJ turnables
With Free Time installed, name of the "House Mix" station is "Mix perso" in French. When clicking on radio, it's "House mix" or "Mix house". It should be "Mix perso".
The interaction "Danser le Smustle" should be "Danser.../Smustle" to match the others dances (ex : "Danser.../Polka")..

And, every interactions that begins with a capital "é", "è", or an capital "à" begins with "E", "E",and "A" instead of "É", "È" and "À". Combinaisons for these letters are ALT + 0201, ALT + 0200 and ALT + 0192.
« Last Edit: 2008 October 17, 21:07:34 by Timoram » Logged
Havelock
Lipless Loser
***
Posts: 647



View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #20 on: 2008 October 17, 18:40:46 »
THANKS THIS IS GREAT


And in the newspaper, there are separate "read parts" (=Teil lesen) for different hobbies.


The string is called  Read Section.../(...) and there are 10 strings  in every Language its made this way by EAxis. However the wording Teil lesen.../(...) is wrong. It should be Rubrik lesen…/(...).

Edit: removed Attachement.
« Last Edit: 2008 October 18, 17:12:50 by Havelock » Logged
Timoram
Asinine Airhead

Posts: 27



View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix
« Reply #21 on: 2008 October 17, 21:05:42 »
THANKS THIS IS GREAT

I forgot this :

Nightlife ceiling
"Changer animation.../$Local:0 en boucle (Oui)" and "Changer animation.../$Local:0 en boucle (Non)" are incorrect ! The first interaction turns on all lights, the second turns off all lights. I tested it by night, at 03:00 AM.


« Last Edit: 2008 October 17, 21:14:54 by Timoram » Logged
Lord Darcy
Moderator
**
Posts: 958


The owls are not what they seem.


View Profile WWW
Re: Pie Menu Text Strings Fix (Updated 2008/10/18)
« Reply #22 on: 2008 October 17, 23:45:33 »
THANKS THIS IS GREAT

2008-10-18: Updated to v1.01.

Wow Shocked the amount of requests is quite overwhelming. Guess I've just opened a whole new can of worms. Cheesy
With such a long request list, I must have missed something. Please test the new version and let me know if I forgot something.

To fix cluttered Sim menu (like new AL kiss or Vamprocillin-D on Gypsy), I had to make overrides for PersonGlobal text strings. Chances are that it may conflict with other hacks which also alter these resources.


I seem to remember that the makeover chair from OfB was all wrong, you can't see whether you are offering a makeover for free or for payment because the text is the same.
Yes, both "Offer Free Makeover to..." and "Offer Makeover to..." use the same German text string, "Umgestaltung anbieten...". I need a proper German translation for free makeover.


Changing board:
(with multiple toddlers at home)
Change string for casual clothes and pajamas from "Klæd om.../(...)" to "Klæd.../(...)" to match text for single child. For outdoors outfit it's ok.
In Norwegian, Everyday and PJs use "Kle på...", while Outerwear uses "Kle...". Which one should I use?

Change string for influence to bathe from "Påvirk til at.../Bade" to "Påvirk.../Bade" to match other Influence actions.
Also fixed "Påvirk.../Læse om (hobby)" which suffers from the same glitch.

Change string for dance together from "Dans sammen" to "Dans.../Sammen" to merge it with "Dans.../Klassisk" (are they together in other languages?)
No, "Dance Together", "Slow Dance" and "Dance.../Classic" are all scattered in other languages too.
All 3 dances now show up under "Dance..." in English, German, French, Danish and Korean. If anyone has better suggestion for translated text, please let me know.


Looks like French can give German a run for money. Stereo menu is an even bigger mess than German.

Piano, guitar, bass guitar and battery
The interaction "Danser le Smustle" should be "Danser.../Smustle" to match the others dances (ex : "Danser.../Polka")
Can't find the text string for "Danser le Smustle". Are you sure that this happens in Maxis objects?

Living statue
"Donner un conseil" should be "Donner un pourboire", to correct the litteral traduction.
Not sure what you mean by "living statue". Is it a decorative object?

Stereo
The name of the station "College Rock" in English is "Rock FM" in French with Apartment Life installed. It should be "Pop-rock" (in the sound options, too).
Exactly where? It appears as Pop-rock under "Switch to..." menu.

And, every interactions that begins with a capital "é", "è", or an capital "à" begins with "E", "E",and "A" instead of "É", "È" and "À". Combinaisons for these letters are ALT + 0201, ALT + 0200 and ALT + 0192.
That's a tall order, as I can't read French. I wouldn't know which interactions need to be fixed.

Nightlife ceiling
"Changer animation.../$Local:0 en boucle (Oui)" and "Changer animation.../$Local:0 en boucle (Non)" are incorrect ! The first interaction turns on all lights, the second turns off all lights. I tested it by night, at 03:00 AM.
I can't figure out what those broken interactions are supposed to do originally.


Lord Darcy i added the Pie Menue Strings for the Newspaper (AL) version i have allredy extracted and fixed the german menue for my Game, use if you like.
Added in the new version. Thanks for the fix.
« Last Edit: 2008 October 19, 00:49:12 by Lord Darcy » Logged

zoebme
Asinine Airhead

Posts: 38


View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix (Updated 2008/10/18)
« Reply #23 on: 2008 October 18, 06:57:34 »
THANKS THIS IS GREAT


I seem to remember that the makeover chair from OfB was all wrong, you can't see whether you are offering a makeover for free or for payment because the text is the same.
Yes, both "Offer Free Makeover to..." and "Offer Makeover to..." use the same German text string, "Umgestaltung anbieten...". I need a proper German translation for free makeover.


"Offer Free Makeover to..." would be "Kostenlose Umgestaltung anbieten...".
Logged
Timoram
Asinine Airhead

Posts: 27



View Profile
Re: Pie Menu Text Strings Fix (Updated 2008/10/18)
« Reply #24 on: 2008 October 18, 08:24:40 »
THANKS THIS IS GREAT

2008-10-18:Looks like French can give German a run for money. Stereo menu is an even bigger mess than German.

Piano, guitar, bass guitar and battery
The interaction "Danser le Smustle" should be "Danser.../Smustle" to match the others dances (ex : "Danser.../Polka")
Can't find the text string for "Danser le Smustle". Are you sure that this happens in Maxis objects?

Hmm... I think I should wear glasses. Sorry.

Living statue
"Donner un conseil" should be "Donner un pourboire", to correct the litteral traduction.
Not sure what you mean by "living statue". Is it a decorative object?
Hmm... I mean... I don't speak English very well... huh... this !


Stereo
The name of the station "College Rock" in English is "Rock FM" in French with Apartment Life installed. It should be "Pop-rock" (in the sound options, too).
Exactly where? It appears as Pop-rock under "Switch to..." menu.
That's the matter : I don't know what is the right name : "Rock FM" or "Pop-rock" ? In the list of the radio stations, in sound options, without AL, it's "Pop-rock", and with AL, it's "Rock FM".
Logged
Pages: [1] 2 3 4 Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.109 seconds with 21 queries.