If it's true of all languages, I fail to see why it shouldn't be for Japanese. The alternate translations that were provided are (almost) all identical in meaning, so unless you're insisting that there are direct, coherent translations for Japanese phrases into English, they would be acceptable. Either way, I think one of your statements is rendered objectively invalid.
There is actually a significant difference between "cat of love" and "love of cats" but I digress.
Of course something that is true for all languages is going to be true of Japanese. Jelly was trying to suggest that this was a feature that was unique to east asian languages (which wouldn't make sense anyway, since Japanese is not actually related to Chinese in any way). That was what I was disagreeing with.
That's not what I was saying at all.
I was responding to someone that pointed out that Chinese English speakers were speaking accurately, if they did a direct translation from mandarin or cantonese into English. So I illustrated that the same could be said for the Japanese language. Because they don't 'go
to the store'. They just 'store go', with the verbage getting some sort of distinction with how they chose to say it. But you had to stick your head peen in and try and prove you were smarter than me by supporting my statements.
Because I never understood why you followed up "Japanese can't be directly translated either" with "NO languages can be directly translated." Because...wow, you sure showed me by agreeing with me.