Ghosts
cwurts:
Sita: the queen of a new generations of MATYzens.
Salomon:
Quote from: FerDeLance on 2017 July 03, 17:05:28
Hiya Basura :) Welcome to the shithouse. I see that Starlie or one of the other wannabes has recruited you as a potential internet troll.
Huh? Nobody hired me, and I'm actually an outsider around here. I wouldn't be surprised if you are unable to read this because after posting this my account was banned and deleted for NECROMANCY WHICH IS BAD. It has happened before.
Quote from: FerDeLance on 2017 July 03, 17:05:28
"whatevvv's, i dont care anyway, its not my account!"
Whatevvv's? Whatevvv's?? WHATEVVV'S??? ..... HA HA HA HA HAAAAARRRGH!!!!!
WHAT ... THE ... FUCK??? "WHATEVVV'S"????
Ha ha haa! I can assure you, little girl, THAT did NOT come from me!
So, I'm a little girl now? I guess I'm gonna look at myself in the mirror and touch myself because that'd be awesome, at least for a change. Alas, still a guy here...
Anyway, the point was that it was predicted that there was going to be a claim that that account wasn't yours anymore, which you did (or attempted to...)
Quote from: FerDeLance on 2017 July 03, 17:05:28
Little Miss Trash then gives a quote from myself to the personage that made this inappropriately-named site, said person, whom from their username I believed to be Hispanic and I left a message for in Spanish. Said message: Pescado ... gracias por su hospitalidad, sin embargo esta cuenta es de mí padre. Esta muerta, así se puede removar lo de su recuerdas. No más lo soy hace fuelta! No hastaré de vuelta.
No, that's not Spanish. Believe me, Spanish is my mother language, and that is a really poor imitation. "así se puede removar lo de su recuerdas" makes absolutely no sense whatsoever, not out of context or in context, one basically has to imagine some similar sounding phrase and assume that's the attempted meaning lost in translation.
THIS is Spanish:
"Pescado... No tengo palabras para agradecer la hospitalidad, pero esta cuenta le pertenecía a mi padre. Está muerto, así que puede borrarlo de sus recuerdos. ¡No estaré más de vuelta!"
(last part removed since it was there twice)
Quote from: FerDeLance on 2017 July 03, 17:05:28
Oh, if you didn't get that from Pescado, did you by any chance get your translating software from the Pinto Blimp? If you did, you ought to know that Jezzie Baby got a calculator from him and it was as fucked up as your translator! Go and kick that li'l shit's arse! Give 'im an extra one from me!
Nah, the Spanish was so botched it was impossible to translate. As I said, one has to imagine what the heck was in the mind of the person speaking, and replace it with something that makes sense, even if it was nothing to do with what was said.
Quote from: FerDeLance on 2017 July 03, 17:05:28
"Sin embargo esta cuenta es de mí padre". However, this is my father's account (I do believe I had already made this very clear, but considering the kind of responses I was getting, it seems that I had to reinforce this issue).
How can your father have an account if she's dead? "esta cuenta era de mí padre" would have been in order there.
Quote from: FerDeLance on 2017 July 03, 17:05:28
"Esta muerta, así se puede removar lo de su recuerdas". He is dead ... we'll stop here for a quick Spanish lesson. ‘Esta' ... from the root verb ‘estar' ... ‘is, or am'. ‘Esto' = I am. ‘Esta' = he/she/it is.
First, when used like that, it has a different pronounciation, marked like "Está".
Second, it's "muerto". "Muerta" is femenine. Which only makes sense if the father was both as a male, and died female. Thus, transexual.
Quote from: FerDeLance on 2017 July 03, 17:05:28
So; He is dead, so you can remove it (his account) from your records.
Ah! So this is the mystery phrase.
"removar" is a new, invented word that has nothing to do with Spanish (thus I introduced "remembranca"). " lo de su recuerdas" makes no sense gramatically. The closest is "remuevalo de sus recuerdos", which means, "remove it from your memories." You'd want something like "remuevalo de sus registros."
Quote from: FerDeLance on 2017 July 03, 17:05:28
"No más lo soy hace fuelta!" He doesn't need it anymore; referring to his account, why would he need it? He ain't here now and he ain't gonna be back anytime soon!!! Does it actually require any more translation than that?
Yes. "Fuelta" is another word that doesn't exist in the Spanish language, so I'd just ignore this for now.
Quote from: FerDeLance on 2017 July 03, 17:05:28
So if you got this translation from Pescado, it seems he's no more Hispanic than you are or I am: ‘remova', remembranca', ‘fack', ‘haccupy', don't occur in the English language, so where the fuck is he from?
From the places your invented words came from.
Quote from: FerDeLance on 2017 July 03, 17:05:28
Dunno what ESL is
English as Second Language. Spanish is my first one.
Quote from: FerDeLance on 2017 July 03, 17:05:28
, don't care,
Sorry, you're not getting your time back!
Anyway, see you in 2018 by the rate I check this back (if I'm still around.) For someone that doesn't care you were quick to reply.
Sita:
So it was you who flounced.
Navigation
[0] Message Index
[*] Previous page