Important notice from the GRAMMAR POLICE. Plz read. This means you.
maxon:
Quote from: Jelenedra on 2009 July 14, 13:47:34
Gawd, Eddie Izzard. I love that man, but I have to watch him in subtitles. WTF, dude. I bought one of his CDs, I had SEEN the stand up before, but I couldn't understand one word of what he said on the CD.
It wasn't the one he did in French, was it? Or did that one not make it over there? Eddie kills me.
Quote from: CheritaChen on 2009 July 14, 14:12:32
Funny, I have no problem with Eddie's accent. Sometimes I do encounter an accent that makes me feel like an idiot because I know it's still English, but I can't parse it. This happened, I am chagrined to say, the first time I put on the DVD of Trainspotting. I had to read subtitles for the whole beginning monologue, and then again every time Begbie spoke. Fortunately, once I read the words, I could from then on actually hear them, too.
Quite a few of us south of the border would have trouble with broad Glaswegian but most Scots are fathomable for the English. Robert Carlyle is a big favourite here: he started out on TV in Hamish MacBeth - most entertaining. I loved Trainspotting, book and film.
chaos:
Haha, in the American release of Trainspotting (the book), there was an entire glossary of terms that one had to learn in order to understand the Scottish slang and much of the brogue. I had no trouble understanding the dialog in the film, except for a few of Spud's lines.
DrNerd:
Quote from: rufio on 2009 July 14, 15:03:23
To people who think this is a troll, I'd like to point out that more regular MATYzens have had this argument with me in perfect seriousness before.
Yes, well, YOU are nonstandardly amusing, whereas Audrey is a haughty, holier-than-thou, supercilious bitch.
Oh, sorry, I'm American, so I have to be all stupid-like.
Rufio, yer fun-dum, Audrey's lahdidah-dum. Dese kolour dont runs!
CheritaChen:
Quote from: chaos on 2009 July 14, 22:40:14
Haha, in the American release of Trainspotting (the book), there was an entire glossary of terms that one had to learn in order to understand the Scottish slang and much of the brogue. I had no trouble understanding the dialog in the film, except for a few of Spud's lines.
Oh man, I had forgotten about the glossary! I saw the film many, many times before I finally got and read the novel (backwards, I know, but I have my lust for Ewan McGregor to thank for introducing me to Danny Boyle movies), so it wasn't as difficult to read the dialectal narrative as it might have otherwise been. I don't remember being as impressed with the sequel Porno, but it has been a while and I don't remember much about it. I should re-read them soon.
I've seen Robert Carlyle in a few things since Trainspotting and didn't have as much trouble understanding him. Either I adapted to his speech, or those characters weren't quite so in-your-face regional as Begbie.
The contrast between his clipped delivery and Ewan's own musical, more lilting speech is quite amusing, too. But the man still can't really do a decent American accent, poor dear.
Jelenedra:
I think Robert upped the accent for Trainspotting. He wasn't nearly so bad in Ravenous or 28 Weeks Later.
(I will not admit to seeing Eragorn, but he wasn't bad there either)
@Maxon: Yes, it was the one where he did the 10+ minutes in French. It's much easier to understand it when you can see him gesturing what the words mean. =p
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page